Fareed Ayaz and Abu Muhammad Khabaram Raseeda performed in Coke Studio Season 5 Episode 2 – Watch full music video below:

[ Download Mp3 ]

Khabaram Raseeda Lyrics:

Title: Khabaram Raseeda – خَبَرم رسیدہ – There came news

Language: Farsi

وہ
Woh…
He

وہ آتے ہیں
Woh Atte Hein
He used to come

Aha!

وہ
Woh…
He

وہ آتے ہیں
Woh Atte Hein
He used to come

وہ آئیں گے
Woh Aaeingay
He will come

اور وہ آنے کو ہیں
Aur Woh Anay Ko Hein
He is just coming

وہ آئے
Woh Aaey
And he come

خَبَرم رسیدہ اِمشَب
Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news

خَبَرم رسیدہ
Khabaram Raseeda
There came news

خَبَرم رسیدہ اِمشَب کہ نِگار خواہی آمد
Khabaram Raseeda Imshab Ke Nigaar Khuahi Aamad
Oh beloved! Tonight there came news that you will come

خَبَرم رسیدہ
Khabaram Raseeda
There came news

خَبَرم
Khabaram
News

خَبَرم رسیدہ اِمشَب کہ نِگار خواہی آمد
Khabaram Raseeda Imshab Ke Nigaar Khuahi Aamad
Oh beloved! Tonight there came news that you will come

خَبَرم
Khabaram
News

خَبَرم
Khabaram
News

رسیدہ
Raseeda
Came

اِمشَب
Imshab
Tonight

کہ نِگار خواہی آمد
Ke Nigaar Khuahi Aamad
Oh beloved! that you will come

خَبَرم رسیدہ
Khabaram Raseeda
There came news

اِمشَب
Imshab
Tonight

خَبَرم رسیدہ اِمشَب
Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news

کہ نِگار خواہی آمد
Ke Nigaar Khuahi Aamad
Oh beloved! that you will come

خَبَرم رسیدہ اِمشَب
Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news

اِمشَب
Imshab
Tonight

کہ نِگار خواہی آمد
Ke Nigaar Khuahi Aamad
Oh beloved! that you will come

سَرِمَن فِدائے راہِ
Sar-e – Man Fidaa-e Raah-e
I want to place my head, my life, on the path

سَرِمَن فِدائے راہِ
Sar-e – Man Fidaa-e Raah-e
I want to place my head, my life, on the path

کہ سَوار خواہی آمَد
Ke Sawaar Khuahi Aamad
You will ride down

سَرِمَن فِدائے راہِ
Sar-e – Man Fidaa-e Raah-e
I want to place my head, my life, on the path

سَرِمَن فِدائے راہِ
Sar-e – Man Fidaa-e Raah-e
I want to place my head, my life, on the path

سَرخَبَرم رسیدہ اِمشَب
Sar-e Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news that you

سَرخَبَرم رسیدہ اِمشَب
Sar-e Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news that you

رنگ و بُو
Rang O Bu
Color and creed

Aha!

رنگ و بُو
Rang o Bu
Color and creed

رنگ و بُو
Rang o Bu
Color and creed

رنگ و بُو
Rang o Bu
Color and creed

حُسن و جَوانی میں ہے عالم سرشار
Husn-o Jawani Mein Hai Alam Sarshaar
The world is lost in beauty and youth

رنگ و بُو حُسن و جَوانی میں ہے عالم سرشار
Rang o Bu Husn-o Jawani Mein Hai Alam Sarshaar
The world is lost in beauty,youth, color and creed

رنگ و بُو حُسن و جَوانی میں ہے عالم سرشار
Rang o Bu Husn-o Jawani Mein Hai Alam Sarshaar
The world is lost in beauty,youth, color and creed

اُس کے آنے کی خَبر
Uskey Anay Ke Khabar Ah!
The news of his arrival

اُس کے آنے کی خَبر کون و مکاں سے آئی
Uskey Anay Ke Khabar Kon- o Makan Se Ayee
The news of his arrival has come from the corners of the world

خَبَرم رسیدہ اِمشَب
Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news

خَبَرم رسیدہ اِمشَب
Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news

خَبَرم رسیدہ اِمشَب
Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news

کہ نِگار خواہی آمد
Ke Nigaar Khuahi Aamad
Oh beloved! that you will come

سَرِمَن فِدائے راہِ
Sar-e – Man Fidaa-e Raah-e
I want to place my head, my life, on the path

سَرِمَن فِدائے راہِ
Sar-e – Man Fidaa-e Raah-e
I want to place my head, my life, on the path

کہ سَوار خواہی آمَد
Ke Sawaar Khuahi Aamad
You will ride down

بہ لَبم …
Ba’labam …
To my lips …

بہ لَبم رسیدہ
Ba’labam Raseeda
To my lips has come

Ah!

بہ لَبم رسیدہ جانَم
Ba’labam Raseeda Jaanam . .
My life has come to my lips

بہ لَبم رسیدہ جانَم
Ba’labam Raseeda Jaanam
My life has come to my lips

تُو بِیا کہ زِندہ مانَم
Tu Biya Ke Zinda Maanam
Please come so I may remain alive

بہ لَبم رسیدہ جانَم
Ba’labam Raseeda Jaanam
My life has come to my lips

بہ لَبم رسیدہ جانَم
Ba’labam Raseeda Jaanam
My life has come to my lips

اَب تو آ جا
Ab Tou Aa Ja
Please come now

اَب تو آ جا
Ab Tou Aa Ja
Please come now

آ جا
Aa Ja
Come

آ جا
Aa Ja
Come

اَب تو آ جا بہ خُدا
Ab Tou Aa Ja Ba’Khuda
Please come now for God’s sake

پاس کوئی غیر نہیں
Paas Koi Gher Nahein
There is no stranger nearby

اَب تو آ جا
Ab Tou Aa Ja
Please come now

اَب تو آ جا
Ab Tou Aa Ja
Please come now

بہ خُدا
Ba’Khuda
God’s grace

پاس کوئی غیر نہیں
Paas Koi Gher Nahein
There is no stranger nearby

اَب تو آ جا
Ab Tou Aa Ja
Please come now

آ جا
Aa Ja
Come

آ جا
Aa Ja
Come

بہ خُدا
Ba’Khuda
God’s grace

پاس کوئی غیر نہیں
Paas Koi Gher Nahein
There is no stranger nearby

اِک تیری یاد ہے
Ik Teri Yaad Hai
All I have is a memory of you

Wah! Wah! Wah!

اِک تیری یاد ہے
Ik Teri Yaad Hai
All I have is a memory of you

اور گوشہِ تنہائی ہے
Aur Gosha- e Tanhai Hai
And a lonely place

بہ لَبم رسیدہ جانَم
Ba’labam Raseeda Jaanam
My life has come to my lips

تُو بِیا کہ زِندہ مانَم
Tu Biya Ke Zinda Maanam
You please come so I may remain alive

پَس ازاں کہ مَن نَمانَم
Pas Azan Ke Man Na-Maanam
When I’m no longer there

پَس ازاں کہ مَن نَمانَم
Pas Azan Ke Man Na-Maanam
When I’m no longer there

بہ چہ کارخواہی آمَد
Ba’cha Kaar Khuahi Aamad
What’s the point of you visiting my grave?

کَشِش
Kashish Ah!
Attraction

کَشِشِ کہ عِشق دارد
Kashish-e Ke Ishq Daarad
The attraction of love

کَشِشِ کہ عِشق دارد
Kashish-e Ke Ishq Daarad
The attraction of love

ناگُزاردات بدینِساں
Naguzaradat Badinsaa
Won’t leave you unmoved

کَشِشِ کہ عِشق دارد
Kashish-e Ke Ishq Daarad
The attraction of love

کَشِشِ کہ عِشق دارد
Kashish-e Ke Ishq Daarad
The attraction of love

کَشِشِ کہ عِشق دارد
Kashish-e Ke Ishq Daarad
The attraction of love

کَشِشِ کہ عِشق دارد
Kashish-e Ke Ishq Daarad
The attraction of love

ناگُزاردات بدینِساں
Naguzaradat Badinsaa
Won’t leave you unmoved

ناگُزاردات بدینِساں
Naguzaradat Badinsaa
Won’t leave you unmoved

بہ جَنازہ گَر نیائی
Ba’Janazah Gar Niyae
If you don’t come to my funeral

ہو بہ جَنازہ گَر نیائی
Ho Ba’Janazah Gar Niyae
If you don’t come to my funeral

بہ مزار خواہی آمَد
Ba’mazaar Khuahi Aamad
You will surely come to my grave

بہ جَنازہ گَر نیائی
Ba’janazah Gar Niyae
If you don’t come to my funeral

بہ مزار
Ba’mazaar
My grave

بہ جَنازہ
Ba’janazah
My funeral

بہ جَنازہ
Ba’janazah
My funeral

بہ جَنازہ
Ba’janazah
My funeral

بہ جَنازہ گَر نیائی
Ba’janazah Gar Niyae
If you don’t come to my funeral

بہ مزار خواہی آمَد
Ba’mazaar Khuahi Aamad
You will surely come to my grave

بہ جَنازہ گَر
Ba’janazah Gar
If you don’t come to my funeral

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

تَمام جَنگَل کے ہِرَن اپنے سَر تیرے قدموں میں بِچھائے ہُوے کھَڑے ہیں
Tamam Jungle Kay Hiran Apney Sar Teray Kadmoun Mein Bechaiye Huway Kharey Hain
All the gazelles in the jungle are standing with their heads laid down in your feet

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

سَرِخوُد نِہادہ بَر کَف
Sar-e Khud Nihada Bar Kaf
Have put their heads on their hands

بہ اُمّید آں کہ روز
Ba’umeed-e Aan Ke Roz-e
In the hope that you will come one day

بہ اُمّید آں کہ روز
Ba’umeed-e Aan Ke Roz-e
In the hope that you will come one day

بہ شِکار خواہی آمَد
Ba’shikaar Khuahi Aamad
You will come to hunt them.

بہ اُمّید آں کہ روز
Ba’umeed-e Aan Ke Roz-e
In the hope that you will come one day

بہ شِکار خواہی آمَد
Ba’shikaar Khuahi Aamad
You will come to hunt them

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham‘a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

تَمام جَنگَل کے ہِرَن اپنا سَر پیش کِئے ہُوے
Tamam Jungle Kay Hiran Apna Sar Paish Keye Huway
All the gazelles in the jungle are presenting their heads

اِس اُمّید پَر کہ کبھی تُو شِکار کے لِئے آئے اور اُنہیں شِکار کَرے
Is Ummed Par Ke Kabhi Tou Shikar Kay Liye Aey Aur Unhein Shikar Karey
With the hope that someday you will come to hunt and hunt them down

پھِر وہ کہتے ہیں
Phir Woh Kehtay Hein
Then they say

نہ شَبَد نصیبِ دُشمَن
Na Shabad Naseeb-e Dushman
To die by your hands is such a privilege why should your enemies be so fortunate

Ah!

نہ شَبَد نصیبِ دُشمَن
Na Shabad Naseeb-e Dushman
To die by your hands is such a privilege why should your enemies be so fortunate

کہ شَبَد ہَلاکِ تہغت
Ke Shabad Halaaq-e Taighat
That they are killed by your sword

خُدا نہ کرے کوئی دُشمَن تیرے ہاتھ سے مارا جائے
Khuda Na Kare Ke Koi Dushman Teray Haat Se Mara Jaye
I hope to God that there is no enemy that is killed by your hands

سَرِ دوستاں سَلامَت
Sar-e Dostaan Salamat
The heads of friends are standing alive

ارے ہَم بھی تو ہیں جان دینے والو ں میں
Arey Hum Bhi Tou Hain Jaan Denay Waloon Mein
We are also amongst those who will give up their life for you

سَرِ دوستاں سَلامَت
Sar-e Dostaan Salamat
The heads of friends are standing alive

کہ تُو خَنجَرات میں آئے
Ke Tou Khanjarat Mein Ae
To be sacrificed by your knife

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

ھَمہ آہوانِ صحرا
Ham’a Aahwan-e Sehra
All the gazelles of the desert

سَرِخوُد نِہادہ بَر کَف
Sar-e Khud Nihada Bar Kaf
Have put their heads on their hands.

بہ اُمّید آں کہ روز
Ba’umeed Aan Ke Roz-e
In the hope that you will come one day

بہ اُمّید آں کہ روز
Ba’umeed Aan Ke Roz-e
In the hope that you will come one day

بہ شِکار خواہی آمَد
Ba’shikaar Khuahi Aamad
You will come to hunt them

بہ یک آمَداً
Ba’yak Aamadan
For your arrival just once

بہ یک آمَداً رَبُودی
Ba’yak Aamadan Rabudi
For your arrival just once

دِل و دین و صبرِخُسرو
Dil-o Deen-o Sabr-e Khusrau
The heart and belief and the patience of Khusrau

بہ یک آمَداً
Ba’yak Aamadan
For your arrival

رَبُودی
Rabudi
Just once

بہ یک آمَداً رَبُودی
Ba’yak Aamadan Rabudi
For your arrival just once

بہ یک آمَداً
Ba’yak Aamadan
For your arrival

تیرا اِک بار کا آنا اور میرا دِل، جان، اور ایمان کا چلے جانا
Tera Ik Baar Ka Aana Aur Mera Dil, Jaan Aur Emaan Ka Chaley Jana
Your arrival just this once has made me lose my heart, my life, my faith

بہ یک آمَداً رَبُودی
Ba’yak Aamadan Rabudi
For your arrival just once

دِل و
Dil-o
Heart and

دین و
Deen-o
Faith and

صبرِخُسرو
Sabr-e Khusrau
Patience Khusrau

چہ شَوَد اگَر بدینِساں
Che Shawwad Agar Badinsaa
If you come again what will happen?

چہ شَوَد اگَر بدینِساں
Che Shawwad Agar Badinsaa
If you come again what will happen?

دو، سہ بار خواہی آمَد
Do, Seh Baar Khuahi Aamad
If you come two or three times what will I be left with?

خَبَرم رسیدہ اِمشَب
Khabaram Raseeda Imshab
Tonight there came news