Sajjad Ali ft. Sanam Marvi in Coke StudioSajjad Ali needs no introduction at all. Now, almost two decades and many successful albums later, Sajjad Ali, singer, songwriter and composer, comes to Coke Studio for the first time, with a voice that, in his own words, is “more mature” and a signature style that is appealing in its uniqueness.

Sanam Marvi on the other hand is a young classical female singer of Pakistan. Now, while Marvi performs all over the world, she keeps returning to the shrines to reconnect with her roots. “It was at the dargahs of Sachal Sarmast, Shah Abdul Latif Bhittai and Shahbaz Qalandar, in the midst of hordes of people and fakirs that I learned how to sing,” remembers Marvi, who sings only Sufic verse, “I still go there and sing for them, and give my hazri, because of course the Lord has given me more than I deserve.”

Watch Collaborative Performance of Sajjad Ali feat. Sanam Marvi in Coke Studio:

Download Audio

httpvh://www.youtube.com/watch?v=Kpczer35yBQ&feature=player_embedded

Lyrics:

Title: Rang Laaga – رنگ لاگا – Painted Saffron

Language:Braj, Punjabi

Poetry: Amir Khusrau (d. 1325), Ali Moeen, Sajjad Ali, and others

خسرو بازی پریم کی
khusro baazi prem ki
O “Khusrau”, the game of love

میں تو کھیلوں پی کے سنگ
main to kheloon pi ke sang
I play with my dear one

جیت گئی پیا مورے
jeet gai piya more
if I win, the dearest’s mine

ہار گئی پی کے سنگ
haar gai pi ke sang
if I lose, I’m still with my dear one

پیر مناواں میں
peer manaawaan main
I make a vow to my Pir (spiritual guide)

نظام الدین اولیاء وے
nizaamuddin auliya we
O Nizamuddin Auliya

ویکھن آیا جگ سارا
wekhan aaya jag saara
the whole world has come out to see

تھارے بنڑے کو
thaare banṛe ko
your son, the magnificent bridegroom

ہو رنگ لاگا تھارے بنڑے کو
ho rang laaga thaare banṛe ko
oh, painted saffron (with nuptial turmeric) is the bridegroom!

سہریاں والے بنڑے کو
sehriyaan waale banṛe ko
the flower-bedecked bridegroom

آوو رنگ لاگا
aawo rang laaga
come, painted saffron…

رنگ لاگا
rang laaga
painted saffron…

ہو رنگ لاگا
ho rang laaga
oh, painted saffron!

کھیر چڑہاواں میں
kheer chaṛhaawaan main
I prepare the pledged offering of kheer (a rice sweet)

چکاواں گن منّتاں وے
chukaawaan gin mannataan we
in fulfillment of the wish of my heart

ویکھن آیا جگ سارا
wekhan aaya jag saara
the whole world has come out to see

تھارے بنڑے کو
thaare banṛe ko
your son, the magnificent bridegroom

سہریاں والے بنڑے کو
sehriyaan waale banṛe ko
the flower-bedecked bridegroom

آوو رنگ لاگا
aawo rang laaga
come, painted saffron…

رنگ لاگا
rang laaga
painted saffron…

ہو رنگ لاگا
ho rang laaga
oh, painted saffron!

بھیڑ لگاواں میں
bheeṛ lagaawaan main
I gather a crowd

دعاواں کراں کٹھیاں وے
du’aawaan karaan kaṭhiyaan we
and amass good wishes

اللہ مولا تیرا راکھا
allaaha maula tera raakha
may God, the Master, be your protector

تھارے بنڑے کو
thaare banṛe ko
…your son, the magnificent bridegroom

سہریاں والے بنڑے کو
sehriyaan waale banṛe ko
the flower-bedecked bridegroom

آوو رنگ لاگا
aawo rang laaga
come, painted saffron…

رنگ لاگا
rang laaga
painted saffron…

ہو رنگ لاگا
ho rang laaga
oh, painted saffron!

مورے سائیں کی اونچی یاری
more saaeen ki oonchi yaari
my master is near to God and has a lofty station

موسے اترو چڑھو نہ جائے
mose utro chaṛho nah jaae
(given all my flaws) I can’t manage the climb

کوئی کہدے مورے سائیں کے
koi kahde more saaeen ke
someone please tell my dear master

موری بیاں پکڑ لے جائے
mori bayyaan pakaṛ le jaae
to grip my arm and take me along

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rang ki rangaai
if you demand a fee for the dyeing

جی مورا جوبن گروی رکھ لے
ji mora joban girwi rakh le
I’ll deed my burgeoning youth to you